We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Ensamble Grande

by Fuensanta

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €7 EUR  or more

     

1.
Ya volvió el solsticio de verano desperté otra vez con la fiebre de tu nombre me miré en el espejo con tus ojos preparé el café como un día me dijiste que te gusta ¿Cuándo te voy a decir? Te recuerdo tu promesa: que un día yo habría de verte gritando descontroladamente. Ya volvió el solsticio de verano, yo soñé con tu cara tan triste y tan linda. ¿Cuándo te voy a decir? Ya pasó un equinoccio y un verano soñé tu cara triste y tan linda que se alejaba de mí como una isla como una piedra arrastrándose lento a lo largo de la piel (como un arco sobre cuerda de violín). //translation// The summer solstice has returned I woke up again with the fever of your name looked into the mirror with your eyes and prepared coffee as you once said you like it When will I tell you? Let me remind you of your promise: that one day I’d watch you screaming uncontrollably The summer solstice has returned I dreamt of your sad and pretty face When will I tell you? One summer and one equinox have passed, I dreamt of your face, so sad and so pretty, it drifted away from me like an island, like the pebble dragged along the skin (like the bow over a violin string).
2.
3.
Cómo no va a importar el arte si viste a una misma cosa con mil caras, predicando que se puede escoger la forma en que existimos en el mundo. “Mi vida no fue lo que hice, fue como lo sentí. Mi vida no fue lo que tuve.” Y entre tantas perspectivas la persona se hizo libre, aprendió a ensamblar la propia, y fue en sí misma empoderada. Al paso de las circunstancias vivió como decidió, usando los ojos artistas. No era libre en su cabeza, traía infectada la falta de perspectiva, y como para sentir que esto sí lo decidía clavó su tacón en una sien ajena. Comenzó cuando había hambre y el sabor de una injusticia. Siempre el mismo zumbido herido de pobreza e impotencia. O creció entre charlas grises del dinero y su fuerza, la vida fue una sola línea: adelante y en reversa. Y vendió, torturó y mató gente hasta que se le murió lo humano. Y el zumbido seguía creciendo, la pobreza se hacía dinero, el poder vino de otro aplastado y en su única perspectiva no quedó nada sagrado. Artistas a trabajar, la gente se está muriendo. //translation// Perspective Perspective How could art not be important if it clothes the same thing with a thousand faces, preaching that one can choose the way we exist in the world. “My life was not what I did, it was the way I felt it. My life was not what I had.” And among many perspectives a person became free, learned how to assemble its own [perspective], and was within itself empowered. Through the pace of circumstances it lived as it decided to, using artist eyes He was not free in his head, his lack of perspective was infected, and as if to feel that he decided this one thing he sank his heel into an alien temple. It began when there was hunger and the flavor of injustice. Always the same hurt buzzing of poverty and powerlessness. Or it grew among grey chats of money and its strength, life was single-lined: forward and in reverse. And he sold, tortured, and killed people until his human died. And the buzzing kept growing, poverty became money, power came from a smashed other, and in his only perspective nothing sacred was left. Artists, get to work. People are dying.
4.
Quién dice que no duelen las alas de una paloma aplastadas por la prisa. Yo te buscaba tanto. A veces tengo esta visión donde me encuentro a mí misma vomitando descontroladamente hay gente alrededor que me mira y al fin entienden, es un alivio. A veces tengo esta visión donde me encuentro a mí misma recostada bajo un sol azotador en un campo de maíz o de girasoles estoy suspendida sobre las plantas como en una plancha de cristal y mis lágrimas escurren sin cesar, es un alivio. Yo te buscaba tanto. //translation// Who says they don’t hurt, the wings of a pigeon crushed by hurry. I looked for you so much. Sometimes I have this vision where I find myself vomiting uncontrollably. There’s people around staring and they finally understand, it’s a relief. Sometimes I have this vision where I find myself under a flogging sun in a field of corn or sunflowers I am suspended over the plants like on a crystal plank and my tears drain unceasingly, it’s a relief. I looked for you so much.
5.
6.
No será regresar ni tocar los colores febriles que habitaron mis sienes No los sueños infantiles de la rabia más hermosa No el cardumen de esperanza ni los pájaros ansiosos. No será regresar. Una a una tuve grietas que se inundaron de lluvia Grietas grises, muertas, tristes deslavaron mis olores. Un goteo interminable cae sobre la frente de un ave A los pájaros insomnes ya les ha llegado tiempo No será regresar. Yo seré en tierras pálidas desgarre de bugambilias; golpe de lágrimas sobre la anestesia tibia, la obsidiana lisa y negra entre desiertas cortesías Yo soy el gracias muy sincero abandonando el tranvía. //translation// It won't be going back nor touching the feverish colours that inhabited my temple. Not the childish dreams of the most beautiful anger. Not the shoal of hope nor the anxious birds. It won't be going back. One by one I had cracks that were flooded in rain. Grey, sad, dead cracks washed away my scents. An endless dripping falls against a fowl’s forehead. For the sleepless birds the time has come It won't be going back. I will be in pale lands the gashing of bougainvillea; a slam of tears in the warm anaesthesia, the black and smooth obsidian among deserted courtesies I am the very sincere thank you abandoning the tramcar.
7.
Tullumbé teque maneque, Chucho mallambé Mi ritmo cruje ariles de bongó La sangre me está llamando Y el sotavento Me está rozando por dentro. Turingué alma de cedro Alabanza de son, Bamba de estero Rezumba tu color Y el eco lo llevo yo Va resoplando En mi amanecer De trovero. ¡Ay! las campanas repican en Malibrán, está Mariana bailando el tilín tilán Alma llanera Postura de rumba y son Como campanas Repica y repicando Va rezumbando en mi corazón Así es mi color Mocambo, Yangá y Mandinga Me hablan con el tambor. Así es mi color así Con toda la rebeldía Liberarás tu color. Tullumbé teque maneque Chucho mallambé Mi ritmo es este y si lo sientes tú Torito zacamandú Llévalo al puerto, a mi Veracruz Ahí nos vemos.
8.

credits

released May 1, 2020

Music and words by Fuensanta Méndez
performed and improvised by the Ensamble Grande

Fuensanta Méndez - voice and double bass
Marta Arpini - voice
Isa Mirallas - voice
Laura Polence - voice
Sanne Rambags - voice
Alistair Payne - trumpet
José Soares - alto saxophone
Sun-Mi Hong - korean drum
Guy Salamon - drums
Teis Semey - guitar
Youngwoo Lee - piano

Ariles del Campanario (track 7) music and words by David Haro

Live in Amsterdam, May 22nd 2019.
Recorded, mixed and mastered by Hayden Hook (DAM recordings).

Artwork by Fuensanta Méndez

license

all rights reserved

tags

about

Fuensanta Amsterdam, Netherlands

fuensanta méndez – nacida y crecida en Veracruz [México]

singer, composer, double bassist, improviser, multidisciplinary artist.

shows

contact / help

Contact Fuensanta

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like Fuensanta, you may also like: