1. |
||||
Ya volvió el solsticio de verano
desperté otra vez con la fiebre de tu nombre
me miré en el espejo con tus ojos
preparé el café
como un día me dijiste que te gusta
¿Cuándo te voy a decir?
Te recuerdo tu promesa:
que un día yo habría de verte
gritando descontroladamente.
Ya volvió el solsticio de verano,
yo soñé con tu cara tan triste y tan linda.
¿Cuándo te voy a decir?
Ya pasó un equinoccio y un verano
soñé tu cara triste y tan linda
que se alejaba de mí
como una isla
como una piedra arrastrándose lento
a lo largo de la piel
(como un arco sobre cuerda de violín).
//translation//
The summer solstice has returned
I woke up again with the fever of your name
looked into the mirror with your eyes
and prepared coffee as you once said you like it
When will I tell you?
Let me remind you of your promise:
that one day I’d watch you
screaming uncontrollably
The summer solstice has returned
I dreamt of your sad and pretty face
When will I tell you?
One summer and one equinox have passed,
I dreamt of your face, so sad and so pretty,
it drifted away from me
like an island,
like the pebble dragged along the skin
(like the bow over a violin string).
|
||||
2. |
Olas (waves) – live
04:10
|
|||
3. |
Perspectiva – live
06:59
|
|||
Cómo no va a importar el arte
si viste a una misma cosa con mil caras,
predicando que se puede escoger
la forma en que existimos en el mundo.
“Mi vida no fue lo que hice,
fue como lo sentí.
Mi vida no fue lo que tuve.”
Y entre tantas perspectivas
la persona se hizo libre,
aprendió a ensamblar la propia,
y fue en sí misma empoderada.
Al paso de las circunstancias
vivió como decidió,
usando los ojos artistas.
No era libre en su cabeza,
traía infectada la falta de perspectiva,
y como para sentir que esto sí lo decidía
clavó su tacón en una sien ajena.
Comenzó cuando había hambre
y el sabor de una injusticia.
Siempre el mismo zumbido herido
de pobreza e impotencia.
O creció
entre charlas grises del dinero y su fuerza,
la vida fue una sola línea:
adelante y en reversa.
Y vendió, torturó y mató gente
hasta que se le murió lo humano.
Y el zumbido seguía creciendo,
la pobreza se hacía dinero,
el poder vino de otro aplastado
y en su única perspectiva
no quedó nada sagrado.
Artistas a trabajar,
la gente se está muriendo.
//translation//
Perspective
Perspective
How could art not be important
if it clothes the same thing with a thousand faces,
preaching that one can choose
the way we exist in the world.
“My life was not what I did,
it was the way I felt it.
My life was not what I had.”
And among many perspectives
a person became free,
learned how to assemble its own [perspective],
and was within itself empowered.
Through the pace of circumstances
it lived as it decided to,
using artist eyes
He was not free in his head,
his lack of perspective was infected,
and as if to feel that he decided this one thing
he sank his heel into an alien temple.
It began when there was hunger
and the flavor of injustice.
Always the same hurt buzzing
of poverty and powerlessness.
Or it grew
among grey chats of money and its strength,
life was single-lined:
forward and in reverse.
And he sold, tortured, and killed people
until his human died.
And the buzzing kept growing,
poverty became money,
power came from a smashed other,
and in his only perspective
nothing sacred was left.
Artists, get to work.
People are dying.
|
||||
4. |
||||
Quién dice que no duelen
las alas de una paloma aplastadas por la prisa.
Yo te buscaba tanto.
A veces tengo esta visión
donde me encuentro a mí misma
vomitando descontroladamente
hay gente alrededor que me mira
y al fin entienden,
es un alivio.
A veces tengo esta visión
donde me encuentro a mí misma recostada bajo un sol azotador
en un campo de maíz o de girasoles
estoy suspendida sobre las plantas
como en una plancha de cristal
y mis lágrimas escurren sin cesar,
es un alivio.
Yo te buscaba tanto.
//translation//
Who says they don’t hurt,
the wings of a pigeon crushed by hurry.
I looked for you so much.
Sometimes I have this vision
where I find myself vomiting uncontrollably.
There’s people around staring
and they finally understand,
it’s a relief.
Sometimes I have this vision
where I find myself under a flogging sun
in a field of corn or sunflowers
I am suspended over the plants
like on a crystal plank
and my tears drain unceasingly,
it’s a relief.
I looked for you so much.
|
||||
5. |
||||
6. |
No será regresar – live
06:06
|
|||
No será regresar
ni tocar los colores febriles
que habitaron mis sienes
No los sueños infantiles
de la rabia más hermosa
No el cardumen de esperanza
ni los pájaros ansiosos.
No será regresar.
Una a una tuve grietas
que se inundaron de lluvia
Grietas grises, muertas, tristes
deslavaron mis olores.
Un goteo interminable cae
sobre la frente de un ave
A los pájaros insomnes
ya les ha llegado tiempo
No será regresar.
Yo seré
en tierras pálidas
desgarre de bugambilias;
golpe de lágrimas
sobre la anestesia tibia,
la obsidiana lisa y negra
entre desiertas cortesías
Yo soy el gracias muy sincero
abandonando el tranvía.
//translation//
It won't be going back
nor touching the feverish colours
that inhabited my temple.
Not the childish dreams
of the most beautiful anger.
Not the shoal of hope
nor the anxious birds.
It won't be going back.
One by one I had cracks
that were flooded in rain.
Grey, sad, dead cracks
washed away my scents.
An endless dripping falls
against a fowl’s forehead.
For the sleepless birds
the time has come
It won't be going back.
I will be
in pale lands
the gashing of bougainvillea;
a slam of tears
in the warm anaesthesia,
the black and smooth obsidian
among deserted courtesies
I am the very sincere thank you
abandoning the tramcar.
|
||||
7. |
||||
Tullumbé teque maneque,
Chucho mallambé
Mi ritmo cruje ariles de bongó
La sangre me está llamando
Y el sotavento
Me está rozando por dentro.
Turingué alma de cedro
Alabanza de son,
Bamba de estero
Rezumba tu color
Y el eco lo llevo yo
Va resoplando
En mi amanecer
De trovero.
¡Ay! las campanas repican
en Malibrán, está Mariana
bailando el tilín tilán
Alma llanera
Postura de rumba y son
Como campanas
Repica y repicando
Va rezumbando en mi corazón
Así es mi color
Mocambo, Yangá y Mandinga
Me hablan con el tambor.
Así es mi color así
Con toda la rebeldía
Liberarás tu color.
Tullumbé teque maneque
Chucho mallambé
Mi ritmo es este y si lo sientes tú
Torito zacamandú
Llévalo al puerto, a mi Veracruz
Ahí nos vemos.
|
||||
8. |
Fuensanta Amsterdam, Netherlands
fuensanta méndez – nacida y crecida en Veracruz [México]
singer, composer, double bassist, improviser, multidisciplinary artist.
Streaming and Download help
If you like Fuensanta, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp